Thursday, February 17, 2011

Oestrogen Progesterone Contraception

details: Corine Tachtiris,

Corine Tachtiris give a lecture under the Master FT3 (Translator), March 17, 2011 at 10am (venue likely to be confirmed with : Research Room of the University Library).


Project description

My research project, entitled World Literature as Process: The opportunistic movement of literature in translation , contributes to debates about the canon of world literature, to question the notion that the texts " important "or" deserving "inevitably cross borders. As noted by André Lefevere, the texts are presented in each literary system, in poetic and ideological constraints, which limits their ability to move freely. I look in particular articles from the South and East who have more opportunities reach a limited readership in the West, literary system, as Lawrence Venuti demonstrates, promotes ethnocentric designed to rewrite its own image.
On the stage of world literature, there is a tendency to expect that the writers of the South and East played the role of either the native informant providing ethnographic insights, or the writer who confirms the existence of a universal humanism. I describe how some writers of the French Caribbean, the Eastern Europe and Africa, and their translators, editors and publishers-pull advantage of these roles in order to question them from within. They are redefining their position in the West and thereby "the West and the rest" as a paradigm. The fact that these opportunities are often ephemeral means that the world literature takes the form of a process-taking place through time and space and not a product or a set of texts.

Canvas intervention

This intervention addresses the following questions: why some texts and not others circulate outside the borders of their source culture? What difficulties in this area are specific to the texts of so-called minority cultures? And what the translator can learn to make her practice? Based on my work as a translator of texts and Czech Haitian, I show how an analysis of what I call "opportunistic movement of world literature" we used to deal with pragmatic and ethical issues in the practice of translation.

0 comments:

Post a Comment